Política de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Si desea configurar las cookies, pulse el botón Personalizar Cookies. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz.

Personalización de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

A continuación podrá configurar las cookies del sitio web según su finalidad:

  • Análisis estadístico

    En este sitio se utilizan cookies de terceros (Google Analytics) que permiten cuantificar el número de usuarios de forma anónima (nunca se obtendrán datos personales que permitan identificar al usuario) y así poder analizar la utilización que hacen los usuarios del nuestro servicio, a fin de mejorar la experiencia de navegación y ofrecer nuestros contenidos de manera óptima.

  • Redes sociales

    En este sitio web se utilizan cookies de terceros que permiten el correcto funcionamiento de algunas redes sociales (principalmente Youtube y Twitter) sin utilizar ningún dato personal del usuario.

evento

II Conferencia internacional científico-práctica “La traducción: un arte elevado” en honor a Serguéi Goncharenko 27 abril 2022

II Conferencia internacional científico-práctica “La traducción: un arte elevado” en honor a Serguéi Goncharenko

La II Conferencia internacional científico-práctica “La traducción: un arte elevado” en honor a Serguéi Goncharenko está prevista para los días 27-29 de abril de 2022, en formato mixto (virtual y presencial) y con la temática: “Unidad y diversidad de las lenguas románicas”.

 

Московский государственный лингвистический университетFormas de participación en la conferencia:

  • Ponencia en la sesión plenaria (20-25 minutos).
  • Ponencia virtual o presencial en las secciones temáticas (15-20 minutos).
  • Taller de traducción (45-90 minutos).
  • Participación en la conferencia sin ponencia.
  • Participación a distancia (por ejemplo, en caso de que la conferencia se celebre exclusivamente en
    modalidad virtual).

 

Inscripción:

La solicitud podrá ser enviada al Comité Organizador hasta el 31 de marzo de 2022 a través del siguiente enlace:mglu.kaf.esp@linguanet.ru

El formato de presentación de los artículos y sus correspondientes sumarios se puede consultar aquí

 

Temáticas:

Se planea tratar por secciones los siguientes temas:

  • La tradición investigadora en los estudios románicos y rusos.
  • Métodos innovadores y convergencia de tecnologías en la teoría y práctica de la enseñanza de lenguas.
  • Problemas actuales de la enseñanza de la traducción e interpretación en la modalidad a distancia.
  • Lengua, cultura y texto en la traducción e interpretación.
  • Teoría, práctica y didáctica de los distintos tipos de traducción e interpretación: desafíos actuales.
  • Traducción automática, el pez de Babel: ¿mito irrealizable o cada vez más real?
  • El papel fundamental de la interpretación simultánea en los eventos internacionales.
  • Multiformidad de la traducción audiovisual.
  • La comunicación artístico-verbal como objeto especial de estudio en la traducción.
  • El arte de traducir prosa y poesía.
  • Representación de Rusia en la literatura extranjera.
  • Representación de los países de lenguas románicas en la cultura rusa.
  • Modelización y difusión de la imagen lingüística en el proceso de traducción.
  • Los enfoques cognitivo-discursivos en la traducción.
  • La comunicación intercultural en un mundo cambiante: comprensión del pasado y perspectiva de futuro.
  • Los medios de comunicación y herramientas electrónicas en la enseñanza de la lengua rusa y metodología de enseñanza para la formación profesional de traductores.

Contacto y documentación: