El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.
Si desea configurar las cookies, pulse el botón Personalizar Cookies. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.
Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz.
Personalización de Cookies
El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.
Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.
A continuación podrá configurar las cookies del sitio web según su finalidad:
Análisis estadístico
En este sitio se utilizan cookies de terceros (Google Analytics) que permiten cuantificar el número de usuarios de forma anónima (nunca se obtendrán datos personales que permitan identificar al usuario) y así poder analizar la utilización que hacen los usuarios del nuestro servicio, a fin de mejorar la experiencia de navegación y ofrecer nuestros contenidos de manera óptima.
Redes sociales
En este sitio web se utilizan cookies de terceros que permiten el correcto funcionamiento de algunas redes sociales (principalmente Youtube y Twitter) sin utilizar ningún dato personal del usuario.
UniversidaddeCádiz
Centro CUNEAC — Europa del Este y Asia Central Восточная Европа и Центральная Азия
Programa único: Es el único máster de España que forma profesionales en traducción especializada de ruso y español.
Online y/o presencial: Se puede cursar 100% en línea, o bien de manera híbrida: presencial (Cádiz) + en línea (Zoom).
Experiencia: Este programa se viene impartiendo como Experto Universitario desde el curso 2012/13 y mejorándose en cada nueva edición, lo que explica su calidad, éxito académico y popularidad.
Calidad docente: El profesorado es de altísima calidad y prestigio, combinando especialistas universitarios con traductores profesionales. Los contenidos están entrelazados entre sí, resultando una formación lógica y completa. Además, el programa está muy orientado al mundo profesional, pues el objetivo es la colocación laboral de los egresados.
Traducción e Interpretación Jurada: Es el único programa que incluye un módulo específico de traducción jurídico-administrativa y traducción e interpretación jurada de ruso y español.
Titulados universitarios de cualquier disciplina y de cualquier nacional con dominio de ruso y español a un nivel mínimo B2 y recomendable a partir de C1 (no es necesaria acreditación oficial de idioma para matricularse en este programa).
Alumnos/as universitarios/as pendientes de finalizar algún Grado o Licenciatura (en estos casos, desde la Administración se informará al interesado cómo presentar la “inscripción condicional”.
Nota importante: No es necesario provenir de titulaciones lingüísticas y filológicas ni tener conocimientos previos de traducción, ya que el programa incluye asignaturas de teoría y práctica de la traducción y sobre la profesión del traductor para los no iniciados en la traducción, que sirven también como repaso para lo que ya han estudiado traducción previamente.
Puedes empezar cuando quieras y hacerlo en un solo año o en dos:
En 2 años: Puedes cursar en el año académico 2024/25 el Experto Universitario en Traducción Especializada de Ruso y Español y, como todos los contenidos del Experto se imparten también en el Máster, sólo tendrás que matricularte en 2025/26 de los créditos que no hayas cursado y superado previamente en Experto 2024/25.
En 1 año: Deberás esperar a que se abra la matrícula para la siguiente edición en el curso 2025/26.
Y si no te queda clara esta doble opción, escríbenos a eac@uca.es e intentaremos resolverte las dudas.
100% online: El programa puede realizarse íntegramente en línea (Zoom) sin necesidad de asistir a clases presenciales en Cádiz.
Posibilidad de presencialidad: Pero también se puede realizar el programa presencialmente en Cádiz, combinando la formación presencial en el aula con la formación en línea, ya que los alumnos presenciales mantienen comunicación directa por videoconferencia, interactuando en el Aula con el docente y los otros compañeros presenciales, y por Zoom con los compañeros y/o docentes conectados en línea (Zoom).
Campus Virtual: Todos los cursos del Máster cuentan con su correspondiente espacio en el Campus Virtual de la Universidad de Cádiz (plataforma Moodle) con contenidos, ejercicios, pruebas de evaluación, foros de debate, correo electrónico, etc.
Programas licenciados de traducción: Este Máster cuenta con licencias en programas como Trados, Deepl y otros para que el alumno pueda formarse en un entorno lo más parecido posible al mercado laboral real, es decir, el alumno dominará las herramientas y aplicaciones tecnológicas necesarias para ejercer como traductor en el futuro.
Dotar al alumnado de suficientes conocimientos teóricos y prácticos sobre traducción y estilística (rusa, española y comparada).
Dotar al alumnado de capacidad para distinguir distintos tipos de textos según su especialización, particularidades y fines específicos.
Enseñar a traducir textos especializados mediante ejercicios teórico-prácticos que desarrollen sus técnicas, estrategias y destrezas de traducción en la combinación ruso-español.
Capacitación para el uso de herramientas y aplicaciones de traducción (traducción automática y asistida).
Formar al alumnado en mediación intercultural.
En definitiva, formar a titulados de cualquier especialidad como traductores profesionales de ruso y español y facilitar su posicionamiento en el mercado profesional de la traducción y la interpretación.
Nuestra experiencia desde que iniciamos este programa en 2012 nos muestra que estas son algunas de las principales salidas profesionales que se les abren a nuestros titulados:
traductor e intérprete (en instituciones públicas y empresas privadas);
traductor técnico (gran demanda en el mundo actual de traducción de páginas Web, videojuegos, aplicaciones y programas informáticos);
traductor e intérprete jurado (acceso a través de las pruebas del Ministerio de Asuntos Exteriores de España);
agencias de traducción (montando su propia agencia o trabajando para otras agencias);
editoriales (como corrector, redactor y traductor);
publicista (creador y traductor de publicidad):
relaciones públicas (empresas, hoteles, etc.):
enseñanza (profesor en universidades, colegios, academias, etc.);
centros de investigación (traducción y corrección de artículos científicos, páginas Web y aplicaciones informáticas);
periodismo (corrector, redactor y traductor);
turismo y marketing (hoteles, agencias turísticas, compañías de transporte):
community manager (portales en ruso y español):
ejercicio libre de la profesión (como autónomo o creando su propia empresa de servicios en ruso y español
La próxima edición del Máster tendrá lugar en el curso 2025/26, pero también se puede hacer desde 2024/25 en dos años, cursando el Experto primero y convalidando esos créditos en el máster de 205/26.
En la primavera de 2025, se publicará aquí toda la información y el enlace a la matrícula online del Máster 2025/26.
El precio exacto se hará público también aquí cuando la Comisión Académica lo apruebe oficialmente, aunque, a modo orientativo, el precio del programa suele ser de 2.000€ y tenemos tarifas especiales (1.000€ y 1.500€) para egresados de la Universidad de Cádiz y/o de nuestras universidades socias.
También ofrecemos la opción de pago a plazos, para mayor facilidad de los interesados.