Curso sobre la traducción español-ruso y la enseñanza de ruso y español
13/05/2019 - 16/05/2019 (10.00-12.00 horas)En una acción conjunta de la Universidad Estatal F.M.Dostoyevskiy de Omsk (Rusia), el AUHR y el Instituto Pushkin de la UCA, Cádiz acoge el curso sobre “Los marcadores discursivos y los registros de lengua en traductología y su aplicación en la enseñanza de ruso y español”, a cargo de Elena Ronina, profesora titular de la Universidad Estatal F.M.Dostoyevskiy de Omsk, que visita la Universidad de Cádiz a través del programa de movilidad internacional Erasmus+KA107.
PROGRAMA (descargar)
Lunes, 13 de mayo (10:00 – 12:00 horas)
- Definición del marcador discursivo.
- Algunas tendencias actuales en el estudio de los marcadores en España y Rusia.
- Clasificaciones de los marcadores.
- Análisis práctico de ejemplos de traducciones al español de textos rusos dotados de marcadores discursivos.
Martes, 14 de mayo (10:00 – 12:00 horas)
- Observaciones básicas acerca de los registros del español actual para fines de traductología.
- Situación lingüística actual en Rusia. Registros pragmaestilísticos del ruso actual.
- Situación lingüística actual en España. Registros pragmaestilísticos del español actual.
Miércoles y jueves, 15-16 de mayo (10:00 – 12:00 horas)
- “Prostorechie” y español coloquial.
- Rasgos coloquiales de ambas lenguas en fonética, léxico y fraseología y gramática.
- Normas y reglas de traducción aplicadas al material de diferentes registros.
Horas totales de formación: 8
Lugar: Campus de Cádiz, Aula Instituto Pushkin (Aulario Constitución 1812)
Idioma de trabajo: ruso, español. Los asistentes recibirán un certificado oficial del AUHR con mención del título del ciclo de conferencias y número de horas (es necesario asistir por lo menos 3 de las 4 clases).
ENTRADA LIBRE HASTA COMPLETAR AFORO
Más información: auhr@uca.es