La hispanista armenia Hasmik Baghdasaryan imparte una conferencia sobre paremiología en el Instituto de Lingüística Aplicada
Hoy se ha celebrado en las dependencias del Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad de Cádiz el seminario “Algunos problemas actuales de la paremiología desde la perspectiva interlingual”, dedicado al estudio de los refranes y proverbios, sus traducciones en español y en armenio, así como al análisis contrastivo de diversas concepciones folclóricas entre ambas lenguas.
El seminario ha sido impartido por la Dra. Hasmik Bagdasaryán, catedrática de la Universidad Estatal de Ereván (Armenia), en el marco de una actividad organizada conjuntamente por el CUNEAC y el Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad de Cádiz. Esta iniciativa se ha llevado a cabo gracias a una movilidad de docencia financiada por el programa Erasmus+ KA171.
Durante la sesión se ha abordado distintos aspectos teóricos y prácticos relacionados con la paremiología, entre ellos la delimitación estructural y funcional de los refranes y proverbios, el contraste entre elementos universales y particularidades culturales, así como diversas técnicas y procedimientos de traducción de unidades fraseológicas. Asimismo, se han analizado ejemplos concretos, como las traducciones al francés de la paremiología cervantina en Don Quijote, y se ha profundizado en la presencia de elementos mitológicos y folclóricos —especialmente aquellos relacionados con el componente “ave”— en los refranes en español y armenio.
La actividad ha permitido establecer un interesante diálogo entre las tradiciones lingüísticas y culturales españolas y armenias, contribuyendo al intercambio académico y al enriquecimiento de los estudios contrastivos en el ámbito de la lingüística aplicada.
