Вчера, 26 марта 2015 г. мы собрались в кадисском баре”La Rusa Blanca”, чтобы поговорить об испанской Страстной неделе и Дне дурака, который отмечается в России. Нас было почти 30 человек! На этот раз было еще больше представителей различных национальностей: студенты из России, Беларуси, Украины, Таджикистана, Казахстана, Испании, Венесуэлы, Аргентины, Германии, Польши и США.
В начале встречи участникам были предложены распечатанные на карточках шутки на русском языке. Они должны были объяснить своим товарищам эти шутки на испанском. Потом мы разделились на небольшие группы и поговорили о Страстной неделе, Дне дурака, сложностях произношения и орфографии в польском языке (некоторым показалось, что польский сложнее, чем русский), акценте жителей Кадиса, доброжелательности и уважении испанцев, разнице между Аргентиной и Испанией, сложностях в изучении двух романских языков одновременно, Таджикистане и его кухне, хлопковом масле.
Среди интересных тем для обсуждения также стоит отметить удивление испаноязычных участников в связи с тем, что у русскоговорящих нет большого числа диалектов, которые различаются между собой, как это происходит в Испании или Германии, где присутствует множество диалектов и иногда существует проблема непонимания другого человека, который, казалось бы, говорит на твоем же языке.
Также оказалось, что День дурака в русской культуре соответствует Дню невинно убиенных младенцев в испанской культуре. Однако, стоит отметить, что не все испанцы знают когда, как и почему отмечается этот день в Испании. Мы так и не выяснили причину того, что шутят в такой печальный день.
Другой лингвистической, точнее, фонетической темой, которая вызвала смех у участников встречи, стало очень обычное испанское слово, которое не имеет никакого отношения к оскорблениям или неприятным впечатлениям. Дело в том, что испанский “perdón” (“Извини”) для русского уха, особенно, если его повторить несколько раз и быстро, напоминает по звучанию “пердун”, что означает “человек, который пукает”.
Также участникам встречи показались очень забавными междометия и различные способы их прочтения, в зависимости от используемого алфавита. Так, например, междометия, HAHAHA (используется для передаче смеха в испанском языке) по-русски читается как “НАНАНА” (используется, когда человек напевает песню). Русскоговорящие пишут для передачи смеха XAXAXA, что испанец прочитал бы как “KСA-KСA-KСA”.
Эта встреча послужила нам, для того чтобы лучше познакомиться, завязать новую дружбу и договориться о следующей встрече 9 апреля в том же месте и в тот же час, в 20:00.
ВНИМАНИЕ: Во время празднования Страстной недели наш языковой обмен отменяется!
Благодарим всех участников за ваше присутствие и приглашаем всех желающих практиковаться в русском или испанском языках, а также всех заинтересованных в обеих культурах, присоединиться к грядущим встречам.
Языковой обмен – это встречи, организованные РИУЦ совместно CSLM и баром La Rusa Blanca.
Ждем Вас в четверг 9 апреля в 20:00 !
Фотографии мероприятия: https://www.flickr.com/photos/auhr/sets/72157651133418857/