Интервью ректора университета Кадиса газете “Россия сегодня”
Университет Кадиса является одним из университетов Испании, активно сотрудничающих с высшими учебными заведениями России. Каждый год более сотни студентов из России приезжают в этот андалузский город для прохождения обучения или стажировки. Однако не многие испанцы выбирают Россию для учебы. Ректор университета Кадиса, Эдуардо Гонсалес Масо и заведующий РИУЦ (Российско-испанский университетский центр) университета Кадиса, Андрес Сантана рассказывают «России сегодня» о причине этого явления и задачах, стоящих перед ними.
Эдуардо Гонсалес Масо, Ректор университета Кадиса
Кор.: На что главным образом направлена деятельность РИУЦ?
Ректор: Российско-испанский университетский центр был создан в 2008 году при поддержке банка Сантандер в целях укрепления двусторонних отношений с Россией. Следует уточнить, что РИУЦ не является языковым центром для обучения испанскому или русскому языкам, хотя одной из целей деятельности центра является продвижение языка и культуры обеих стран.
Языковой аспект является лишь частью проекта, также деятельность центра направлена на проведение конференций, конгрессов, семинаров и образовательных программ, направленных на изучение испанского и русского языков, а также на изучение окружающей среды и изменения климата, экономики и предпринимательства, туризма, международных отношений, гражданского общества и образа Испании в России и России в Испании.
К тому же, мы очень рады, что университет Кадиса внес свой вклад в изучение испанского языка в отдельных регионах России, таких как Красноярск и Республика Калмыкия. Поэтому обязательно создание штата преподавателей испанского языка, чем мы и занимаемся сейчас: на данный момент в России работает 10 преподавателей из нашего университета и мы надеемся увеличить этот показатель в два раза в 2012/13 году.
Кор.: Какие российские университеты сотрудничают с РИУЦ? В чем заключается такое сотрудничество?
Ректор: Количество университетов, с которыми мы сотрудничаем превышает тридцать. Я хотел бы подчеркнуть уровень наших партнеров, нам повезло работать с самыми престижными университетами России. Я сейчас говорю не только о Москве и Санкт-Петербурге, мы поддерживаем плодотворные отношения с ведущими университетами Ростова-на-Дону, Красноярска, Новосибирска, Иркутска, Самары, Владимира, Екатеринбурга, Пятигорска, Нижнего Новгорода, Челябинска, Удмуртии и т.д. наряду с университетами каждой из стран, входивших в состав бывшего СССР.
С точки зрения обучения, многие совместные программы у нас находятся в стадии реализации, как например двуязычная магистратура (испанский и английский) по специальности Международные отношения и миграционнная политика, проводимая совместно с Московским государственным лингвистическим университетом; Программа магистратуры и докторантуры “Эразмус Мундус” по специальности Управление прибрежными зонами и водными ресурсами, проводимые совместно с Российским государственным гидрометеорологическим университетом (Санкт-Петербург) и т.д.
Поскольку сейчас проходит двухсотлетие Конституции Кадиса и победы России над Наполеоном, я не могу не отметить, что у нас запланировано несколько мероприятий с российскими партнерами, направленных на совместное празднование этих событий.
Кор.: Какие возможности РИУЦ предоставляет студентам из России и Испании?
Ректор: В дополнение к вышеупомянутым специализациям, мы разработали свои собственные программы обучения специально для студентов из стран постсоветского пространства как, например, специалитет по истории и литературы Испании и специалитет по испанскому языку и переводу с русского на испанский. Для испанских студентов мы предлагаем более экономичные курсы русского языка (58 евро за 90 часов обучения) и намерены ввести программу обучения по специальности: Изучение культуры стран постсоветского пространства.
Также мы не забываем про программы студенческой мобильности. С 2010 года у нас есть новаторская программа 100 стипендий для студентов из стран постсоветского пространства, которые хотят пройти полугодовой или годовой курс обучения в Испании. Кроме того, у нас есть другие стипендии магистерских программ и стипендии для прохождения практики на предприятиях. Для испанских студентов запускаем программы мобильности для прохождения обучения и языковой практики в России, Помимо этого у нас есть и вышеупомянутые места для преподавателей испанского языка в России.
Кор.: Сколько студентов из Испании на данный момент обучаются в России?
Андрес Сантана: К сожалению, я не могу предоставить точные данные о количестве испанцев, обучающихся в России, но могу сказать, что их намного меньше, чем студентов из России, обучающихся в Испании. С такой ситуацией сталкиваются все университеты в нашей стране. И что касается студентов из Испании, обучающихся в России, мало кто проходит полный курс обучения: большинство студентов приезжают на полугодовое или годовое обучение в рамках программ двойных дипломов бакалавриата или магистратуры, или проходят курсы русского языка.
Кор.: Какие специальности они выбирают? И почему?
А.С.: Насколько мне известно, большинство изучают лингвистику, на втором месте научно-технические специальности, и на последнем месте социальные и юридические науки.
Причиной выбора лингвистического образования является высокий уровень преподавания языка в университетах России и странах постсоветского пространства и трудность в изучении русского языка на высоком, профессиональном уровне здесь в Испании. Что касается научно-технических специальностей, тут все понятно: огромный потенциал российской науки и отличная репутация.
Кор.: У студентов есть возможность получить стипендию на обучение?
A.С.: Это зависит от программы. В России есть стипендии для иностранных студентов, желающих пройти обучение в университетах России, а также стипендии университетов Испании для своих студентов, желающих пройти частичный курс обучения в России в рамках программы двойных дипломов.
Чего нет и что необходимо создать (о чем мы официально заявляли на Встрече ректоров из России и стран Ибероамериканского сообщества, прошедшей в Мадриде и Москве) это программа мобильности студентов из России и Испании, созданная по типу «Эразмус». На самом деле, мы даже предложили название для этой программы – “Бетанкур”, в честь выдающегося испанско-российского государственного деятеля Августина дэ Бетанкура, эмигрировавшего в Россию, где он проявил себя в различных областях, участвовал в строительстве путей сообщения, мостов, канализации и железных дорог. Не случайно Россия и Испания являются двумя европейскими странами с большим количеством общих железных дорог.
Кор.: Сложно ли подтвердить российский диплом о высшем образовании в Испании?
A.С.: Это не составляет больших трудностей, когда речь идет о студенте, желающем пройти курс обучения по программе бакалавриата или магистратуры, так как каждый университет Испании имеет свою систему полного или частичного подтверждения диплома, полученного в другой стране.
Гораздо сложнее, если нужно заверить диплом в Министерстве образования, на сегодняшний день эта процедура очень усложнена и занимает много времени.
Кор.: По вашему мнению, какие возможности могут предложить российские университеты для студентов из Испании?
A.С.: Российские университеты предлагают иностранным студентам глубокие традиции и возможность изучения науки на самом высоком уровне. Студенту, желающему обучаться в России, однозначно гарантируется обучение на высочайшем уровне. Но в России метод преподавания и обучения сильно отличается от того, к которому мы привыкли в Европе.
К тому же, обучение проходит в привилегированной среде, в одной из самых великих стран мира, с одним из самых красивых и богатых языков и с огромным литературным наследием. Не будем забывать и о таких богатствах России как гостеприимность, самобытность и высокая культурность народа России. Впервые приехав в такую далекую и холодную страну, студенты смогут найти себе в России друзей на всю жизнь.
Кор.: Вам не кажется, что российские студенты больше заинтересованы в учебе в Испании, чем испанцы в учебе в России?
A.С.: Полностью согласен и могу объяснить почему это происходит. Во-первых, это языковой момент: гораздо больше студентов в России изучают испанский язык, чем испанцев, изучающих русский. Несмотря на то, что русский язык находится на подъеме в Испании, пока между нашими странами не будут сильно развиты торговые и предпринимательские отношения, ситуация будет оставаться неизменной. Но популярность испанского языка в России, как и во всем мире, быстро возрастает, несмотря на политические и торговые отношения.
Но для того чтобы обучаться в университете необходимо владеть языком минимум на уровне В1. В своей стране студент из Испании вряд ли сможет достичь достаточного уровня русского языка, который позволит ему посещать занятия наравне со студентами из России. В то же время в Испании обучается множество студентов из России, не испытывая при этом никаких языковых трудностей, благодаря высокому уровню преподавания испанского в России и странах постсоветского пространства.
Существуют и другие препятствия. В то время как студент из России видит обучение в Испании как возможность получить качественное европейское образование в стране с высоким уровнем жизни и по приемлемой стоимости( по сравнению с другими европейскими или американскими университетами), то студенту из Испании поехать на обучение в Москву или Санкт-Петербург (самые популярные направления) будет стоить намного дороже, чем обучение в любой другой европейской стране, к тому же в таком случае студент может рассчитывать на стипендиальные программы Европейского Союза, такие как “Эразмус” и т.д.
В настоящее время ситуация может резко измениться если создать программу мобильности «Эразмус» между Россией и Испанией и, без сомнения, программы двойных дипломов также станут большим стимулом для мобильности студентов и преподавателей.
Кор.: Вы сами учились в России. Расскажите каким был Ваш опыт?
A.С.: Могу с гордостью сказать, что для меня стал родным домом Московский государственный лингвистический университет, один из лидеров в обучении лингвистике и переводу. Мой выбор пал на лингвистический университет потому, что, благодаря стипендии университета Гранады (одному из самых активных университетов по масштабам деятельности в России на протяжении 90 лет), я поехал туда изучать перевод где и познакомился , на мой взгляд, с лучшим мировым специалистом по художественному переводу, Сергеем Гончаренко, кто к тому же являлся превосходным поэтом, переводчиком, ученым и одним из ярких представителей испанистов в России.
Я не мог получить лучший опыт. Там я стал научным сотрудником, преподавателем и личностью. У меня появилась возможность стать частью лучшей школы перевода в мире, учиться, проводить исследования, преподавать и работать на продвижение культуры Испании в России.
С таким положительным опытом, я не могу не призывать всех получить образовательный опыт в России. Конечно в нем есть свои плюсы и минусы, но, когда придет время подведения итогов, положительных моментов будет однозначно больше.