Política de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Si desea configurar las cookies, pulse el botón Personalizar Cookies. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz.

Personalización de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

A continuación podrá configurar las cookies del sitio web según su finalidad:

  • Análisis estadístico

    En este sitio se utilizan cookies de terceros (Google Analytics) que permiten cuantificar el número de usuarios de forma anónima (nunca se obtendrán datos personales que permitan identificar al usuario) y así poder analizar la utilización que hacen los usuarios del nuestro servicio, a fin de mejorar la experiencia de navegación y ofrecer nuestros contenidos de manera óptima.

  • Redes sociales

    En este sitio web se utilizan cookies de terceros que permiten el correcto funcionamiento de algunas redes sociales (principalmente Youtube y Twitter) sin utilizar ningún dato personal del usuario.

UniversidaddeCádiz
Centro CUNEAC — Europa del Este y Asia Central Восточная Европа и Центральная Азия

Преподавание испанского в Казахстане: Университет международных отношений и мировых языков им. Абылай хана

Преподавание испанского в Казахстане: Университет международных отношений и мировых языков им. Абылай хана

Casa Asia и центр CUNEAC при университете Кадиса продолжают рубрику  Обсерватории Центральной Азии “Преподавание испанского в Центральной Азии”. Вслед за рассказом испанского  преподавателя  Диего Габриеля Амадо Гарсия о его опыте в Евразийском университете им. Л.Н. Гумилева (Астана, Казахстан), сегодня героем рубрики становится Кристиан Ламберти, который расскажет о своем опыте преподавания в Университет международных отношений и мировых языков им. Абылай хана (Алматы, Казахстан).

История Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана началась в 1941 г., и с первых дней открытия в этом вузе уделяли особое внимание изучению иностранных языков. Сегодня в университете имеется 5 базовых факультетов: Педагогический факультет иностранных языков, Факультет перевода и филологии, Факультет менеджмента и международных коммуникаций, Факультет международных отношений, права и бизнеса и Факультет востоковедения. Очевидно, что на каждом из них изучение иностранных языков – это неотъемлемая часть образовательного процесса.

Сотрудничество университета с Испанией и внедрение преподавания испанского языка началось в 90-х годах прошлого века. Многолетнее сотрудничество привело к тому, что сегодня в вузе работает самое большое количество преподавателей носителей испанского языка, которые работают здесь на протяжении долгого времени. Как, например, Кристиан Ламберти, который является штатным преподавателем 12 лет: 

«По первому образованию я инженер-агроном. По этой специальности приехал в Казахстан из Аргентины в 1997-м году. В Агрентине очень развит рынок шерсти. Они импортируют из других странах грязную шерсть и перерабатывают ее. Моя задача была изучить размеры местного рынка. Оказалось, что овец меньше, чем было необходимо для ведения бизнеса, и решили это направление не открывать. Но я решил остаться. Попытался искать работу как инженер-агроном, но не получилось. И поэтому принял решение преподавать. У меня уже был опыт преподавания в Агрентине профильных предметов. Но в Казахстане на тот момент я не мог их преподавать из-за незнания языка. Поэтому решил сфокусироваться на преподавании испанского. Поступил в магистратуру и как только получил степень, устроился в университет Абылай хана. Это самый престижный вуз в области подготовки переводчиков и филологов, и я очень хотел здесь работать».

Новый профессиональный опыт потребовал определенной адаптации к местной образовательной системе. В процессе работы выяснислось, что Казахстанский студент не равно аргентинский студент.

«В наших странах в университете если ты не проявляешь инициативу, ничего мне получится. А здесь преподаватели все время поддерживают студентов. Я вижу минусы в этом, потому что студенты поздно проявляют инициативу, хотят, чтобы все зависело от преподавателей. У меня совсем другой подход. Я, когда преподаю, стараюсь, чтобы все делали студенты».

Тем не менее, за годы работы в казахстанском вузе Ламберти также научился быть наставником и ментором, а также вдохновителем своих студентов. Стал атвором нескольких пособий по испанскому языку. С пониманием местных языков появилось понимание того, что именно может давать тяжело и как это объяснить лучше.

На сегодняшний день испанский язык является одним из самых активно изучаемых в университете им. Абылай хана.  В качестве основного иностранного языка его преподают на факультете перевода и филологии. В этом учебном году изучать испанский выбрал 41 студент.  И еще около 300 студентов с других факультутов изучают его как второй иностранный язык..

Занятия в университете комбинируют с внеклассными активностями. Как отмечает Таншолпан Абдигаппарова, директор управления по международному сотрудничеству, Посольство Испании в казахстане часто организует в Алматы творческие вечера-встречи с испанскими артистами, поэтами, писателями. Иногда организуют отдельные встречи со студентами вуза. В планах открыть центр испанского языка на базе университета совместно с институтом Сервантеса. На сегодняшний день на базе вуза уже действуют такие центры корейского и китайского языков.

Кроме того, у студентов есть возможность проходить стажировки, практику и волонтерские программы в сотрудничестве с испанскими компаниями, действующими на территории Казахстана. Долгое время университет сотрудничал с Тальго. Теперь у будущих переводчиков появилась возможность получить опыт в спортивной сфере. «Например, мы подписали договор с филиалом ФК Атлетико Мадрид, который знаимается благотворительными проектами. Они в Казахстане открывают для детей футбольную школу, и в рамках этой школы у нас будет взаимодействие с ними. Будут приезжать тренеры, футболисты, которые не говорят на английском. Нужны будут переводчики. Наши студенты, владеющие испанским языком, будет проходить там практику», – сообщила директор управления по международному сотрудничеству.

Конечно же, важную роль в изучении иностранных языков играет академическая мобильность. В рамках программы Эразмус университет Абылай хана активно сотдничает с университетом Кадиса и Университетом Виго. В прошлом учебном году УКА принял трех студентов из этого вуза.

Подготовила Мария Кузнецова
Международный университетский центр Восточной Европы и Центральной Азии (CUNEAC)
Университет Кадиса